Vamos começar com os passarinhos.
- Avoir un apétit d'oiseau. Ter um apetite de passarinho. Se diz de uma pessoa que costuma comer muito pouco.
- Faire l'autruche. Fazer como a avestruz. A avestruz costuma esconder-se a cabeça dentro de um buraco em caso de perigo. Quando uma pessoa finge que nao vê os problemas, se diz qu'elle fait l'autruche.
- Une froid de canard. Um frio de pato. Se diz quando faz muito frio.
- Une vieille chouette. Uma velha coruja. Uma mulher velha, feia e desagradavel.
- Une mère poule. Uma mãe galinha. Fica engraçado em português, não é uma mãe piriguete não, mas é o que chamam em português uma mãe coruja.
- Une hirondelle ne fait pas le printemps. Uma andorinha não faz a primavera. As andorinhas costumam chegar na França na primavera. Mas ver uma não significa que o calorzinho da primavera ja chegou. Essa expressão significa que tem que esperar mais provas, para ter certeza de uma coisa.
- Être le dindon de la farce. Ser o peru da piada. Ser a vitima de uma piada.
Agora, com os peixes.
- Se sentir comme un poisson dans l'eau. Se sentir como um peixe na agua. Se sentir bem no seu ambiente.
- être un requin. Ser um tubarão. Ser uma pessoa pronta a fazer qualquer coisa paa conseguir.
- Avoir des yeux de merlan frit. Ter olhos de merlan (um peixe) frito. Ter um olhar idiota.
- Muet comme une carpe. Mudo como uma carpe ( peixe de agua doce). Ficar calado, saber guardar um segredo.
E enfim, o mamiferos.
- Avoir une faim de loup. Estar com uma fome de lobo. Ter muita fome.
- Être curieux comme une chatte. Ser curioso como uma gata. Ser muito curioso.
- Être un ours. Ser um urso. Ser uma pessoa fechada e meio grosseira que tem dificuldades para se relacionar com os outros.
- Manger du lion. Comer leão. Se fala isso para uma pessoa que esta com muita energia.
- Être rusé comme un renard. Ser esperto como uma raposa.
- Manger comme un porc. Comer como o porco. Comer de maneira muito suja.
- Malin comme un singe. Esperto como um macaco.
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire