mardi 25 janvier 2011

La Marseillaise

La Marseillaise, l'hymne national Français, a été composé dans la fièvre de la révolution nationale et populaire. Menacée par les alliés de l'ancien régime, le peuple se mobilise, de tous les coins de France, les paysans vont protéger la révolution dans toutes les batailles.

Le 25 avril 1792, Claude Joseph Rouget de l'Isle, capitaine du génie et compositeur de musique, né en 1760 à Lons-le-Saulnier, est en garnison à Strasbourg.La déclaration de guerre du Roi à l'Autriche est officiel depuis quelque jours.Rouget de l'Isle chante pour la première fois cette œuvre qu'il nomme "Chant de guerre de l'armée du Rhin", dans le salon de Philippe de Dietrich, maire de Strasbourg.

Ce chant est destiné aux soldats de l'armée du Rhin (frontière avec l'Allemagne), qui vont partir sur les lieux des combats en chantant cette œuvre patriotique. La partition et les paroles sont imprimées, ce chant traverse la France très rapidement.

Les Marseillais interprétèrent ce chant en entrant dans Paris le 30 juillet 1792. Ainsi les parisiens la baptisèrent tout naturellement "la Marseillaise".

Sous la IIIiéme République, en 1879 la Marseillaise est déclaré hymne officiel, sans que l'on précise sa version finale.Une commission en 1887, détermine la version officiel après avoir remaniés le texte et la mélodie, le ministère de la Guerre l'adopte. Le 14 juillet 1915, les cendres de Rouget de l'Isle sont transférées aux Invalides, bâtiment commandés par Louis XIV.

En septembre 1944, après la libération de Paris, une circulaire du nouveau gouvernement préconise de faire chanter La Marseillaise dans les écoles pour célébrer la libération et les martyres.Dans les constitutions de 1946 et 1958, la Marseillaise est confirmé en tant que hymne National. Seuls les 1er, 6e et 7e couplets avec le refrain sont chantés aujourd'hui, les autres couplets de la Marseillaise sont traditionnellement oubliés.

Versão  de 1907.



No filme Casablanca de 1942, tem uma cena forte com La Marseillaise que se torna um jeito de lutar simbolicamente com a presença Nazista.

E uma versão cheia de musculos, antes do jogo de Rugby França / Nova Zelândia.



A letra :

Allons enfants de la Patrie
Le jour de gloire est arrivé !
Contre nous de la tyrannie
L'étendard sanglant est levé
Entendez-vous dans nos campagnes
Mugir ces féroces soldats?
Ils viennent jusque dans vos bras.
Égorger vos fils, vos compagnes!



Nous entrerons dans la carrière
Quand nos aînés n'y seront plus
Nous y trouverons leur poussière
Et la trace de leurs vertus
Bien moins jaloux de leur survivre
Que de partager leur cercueil
Nous aurons le sublime orgueil
De les venger ou de les suivre!

Amour sacré de la Patrie
Conduis, soutiens nos bras vengeurs
Liberté, Liberté chérie
Combats avec tes défenseurs!
Sous nos drapeaux, que la victoire
Accoure à tes mâles accents
Que tes ennemis expirants
Voient ton triomphe et notre gloire!

lundi 24 janvier 2011

Pink Martini

A banda chama-se Pink Martini. Banda multinacional ja que os integrantes vêm "des quatre coins du monde" (dos quatros cantos do mundo). Essa musica é Sympathique e em francês.



Ma chambre a la forme d'une cage
Le soleil passe son bras par la fenêtre
Les chasseurs à ma porte
Comme les p'tits soldats
Qui veulent me prendre

Je ne veux pas travailler
Je ne veux pas déjeuner
Je veux seulement l'oublier
Et puis je fume

Déjà j'ai connu le parfum de l'amour
Un million de roses n'embaumerait pas autant
Maintenant une seule fleur dans mes entourages 
Me rend malade

Je ne veux pas travailler
Je ne veux pas déjeuner
Je veux seulement l'oublier
Et puis je fume

Je ne suis pas fière de ça
Vie qui veut me tuer
C'est magnifique être sympathique
Mais je ne le connais jamais

Je ne veux pas travailler
Non
Je ne veux pas déjeuner
Je veux seulement l'oublier
Et puis je fume

Je ne suis pas fière de ça
Vie qui veut me tuer
C'est magnifique être sympathique
Mais je ne le connais jamais

Je ne veux pas travailler
Non
Je ne veux pas déjeuner
Je veux seulement l'oublier
Et puis je fume

vendredi 21 janvier 2011

As linguas regionais da França

Hoje roubei (com autorização!) o artigo de Amanda, uma carioca que mora em Paris e que tem um blog muito bom : Petit journal de la Porte Dorée. Achei muito interessante e justo o ponto de vista dela sobre a França e os Franceses e as diferenças e semelhanças entre nossos paises. RECOMENDO !


Sempre acho engraçado quando alguém me pergunta como se ja estou acostumada a viver numa outra cultura. Ja disse que eu nao acho que vivo numa "outra cultura". As diferenças com o Brasil sao minimas, afinal de contas nosso pais foi criado à imagem e semelhança da Europa. Mas tem coisas que a colonizaçao nao consegue (ou provavelmente nem quer) imitar. Enquanto nossa identidade cultural europeia foi abafando nossas raizes indigenas numa luta desigual, na Europa, os diferentes povos tentam sobreviver dentro da sociedade predominante. Por isso às vezes é dificil para nos, brasileiros acostumados com a centralizaçao e o senso pratico de uma naçao colonizada, imaginar que na França, esse pais tao desenvolvido, se fala outras linguas além do francês.



Sim, o francês é a unica oficial, mas as linguas regionais pertecem formalmente ao patrimônio da França desde 2008, graças a uma revisão na Constituição, bem tardia diga-se de passagem. Eh verdade que até bem pouco tempo, essas linguas eram consideradas inferiores, chamadas de patois (patoa) e as pessoas que falavam eram discriminadas. Puro preconceito. De algumas decadas pra ca, o orgulho de pertencer a um desses grupos e de falar a lingua de seus ancestrais foi aumentando. Mas infelizmente na mesma proporçao que a fluência desses dialetos foi diminuindo no cotidiano das pessoas.

Uma velhinha francesa me disse que o francês dominou todo o territorio nacional por causas das guerras mundiais. Como era muito dificil os soldados conseguirem se comunicar entre si cada um falando um dialeto diferente, eles foram obrigados a aprender o francês. Mas em casa, eles continuavam falando sua lingua. Também com a obrigatoriedade da educaçao formal, as crianças começaram a ser alfabetizadas em francês, mas em casa ele nem passava perto. A familia do cheri, por exemplo, vem do sul da França. Sua bisavo falava occitan como primeira lingua, mas ja entendia francês. Sua avo ja fez a transiçao do francês como primeira lingua, mas ainda falava occitan. Sua mae ja nao aprendeu occitan. Aos poucos as linguas dominadas foram perdendo a força, mas hoje em dia elas ainda sao faladas, por velhinhos em sua maioria, dependendo da regiao e da familia. Os jovens até têm interesse em aprender, mas quem tem tempo hoje em dia? E convenhamos, se for pra aprender outra lingua, o inglês ou espanhol têm muito mais utilidade. O mapa abaixo mostra onde o occitan ainda é utilizado.


Treze linguas regionais sao ensinadas nas escolas publicas francesas, contando com os territorios ultra-mar (Tahiti, Nova Caledônia, etc). Contando so a regiao metropolitana da França, que é como eles chamam o hexagono francês na Europa, elas somam oito: basque, breton, catalan, occitan, corse, gallo, francique ealsacien

Inutil dizer que esse fenômeno acontece em toda a Europa. Achei um mapa legalzinho que separa o continente de acordo com as linguas faladas e com seus povos historicos (mas nao sei se é certo falar de "povos" nesse caso - me falta uma palavra melhor).


dimanche 16 janvier 2011

François Truffaut

Se a musica é brasileira, o cinema é francês.... (hihihi)
E François Truffaut é um dos diretores (réalisateurs) mais famoso da minha terra. Recomendo particularmente os filmes Les 400 coups e La nuit Américaine contando a filmagem de um filme com o proprio François Truffaut no papel de um diretor.



Um dos filmes mais famosos de Truffait é Jules et Jim  de 1961 com Jeanne Moreau que canta essa musica que ficou tão famosa quanto o filme.



A letra : 

Elle avait des bagues à chaque doigt,
Des tas de bracelets autour des poignets,
Et puis elle chantait avec une voix
Qui, sitôt, m'enjôla.

Elle avait des yeux, des yeux d'opale,
Qui me fascinaient, qui me fascinaient.
Y avait l'ovale de son visage pâle
De femme fatale qui m'fut fatale x2

On s'est connus, on s'est reconnus,
On s'est perdus de vue, on s'est r'perdus d'vue
On s'est retrouvés, on s'est réchauffés,
Puis on s'est séparés.

Chacun pour soi est reparti.
Dans l'tourbillon de la vie
Je l'ai revue un soir, aïe, aïe, aïe
Ça fait déjà un fameux bail x2

Au son des banjos je l'ai reconnue.
Ce curieux sourire qui m'avait tant plu.
Sa voix si fatale, son beau visage pâle
M'émurent plus que jamais.

Je me suis soûlé en l'écoutant.
L'alcool fait oublier le temps.
Je me suis réveillé en sentant
Des baisers sur mon front brûlant x2

On s'est connus, on s'est reconnus.
On s'est perdus de vue, on s'est r'perdus de vue
On s'est retrouvés, on s'est rechauffé.
Puis on s'est séparé.

Chacun pour soi est reparti.
Dans l'tourbillon de la vie.
Je l'ai revue un soir ah là là
Elle est retombée dans mes bras.

Quand on s'est connus,
Quand on s'est reconnus,
Pourquoi se perdre de vue,
Se reperdre de vue ?

Quand on s'est retrouvés,
Quand on s'est réchauffés,
Pourquoi se séparer ?

Alors tous deux on est repartis
Dans le tourbillon de la vie
On à continué à tourner
Tous les deux enlacés
Tous les deux enlacés

mercredi 12 janvier 2011

Le café

Bebemos muito café da França. Em casa ou nos "cafés" ...





Achei essa animação no Youtube, muito engraçada sobre a consomação exagerada de café. Tem que saber que o café na França, sem chegar ao nivel do café italiano ja é muito mais forte que o café daqui.



Segue um artigo que escrevi em 2009 para La Baguette da Aliança Francesa. 

On va se boire un petit café sur le port ?

Voilà une des habitudes françaises qui me manque le plus ici à Salvador. Il est bien plus commun ici d’aller « tomar uma num boteco », que de proposer à quelqu’un d’aller déguster un petit expresso au café du coin. Chacun a son café favori, mais ne se refuse pas à tester les nouveaux qui apparaissent dans la ville. Les bistrots et les cafés sont un élément incontournable des villes françaises, et un lieu indispensable au quotidien de nombreux Français.  Lieu de rencontre et de débats, de profonde réflexion parfois, à travers les fameuses « brèves de comptoir », les cafés et bistrots sont un espace incontournable dans les habitudes françaises.
L’interdiction de fumer n’a que très peu changé les habitudes des clients fumeurs qui continuent à fréquenter les bistrots, bars, cafés et brasseries où il viennent déguster leur « petit noir », mais en terrasse. Des chauffages ont même été installés , pour éviter aux plus frileux de mourir de froid.
Que ce soit dans les cafés citadins où les étudiants se retrouvent après les cours, ou dans les zones rurales, où le café est en quelque sorte l’âme du village, les bistrots sont un élément important dans la création et la maintien du tissu social. Les sujets de conversation ne sont certes pas les mêmes, entre les commentaires du match de rugby de la veille au « Bar des amis » de Rieux Volvestre, commune de xxx habitants et les grandes  discussions littéraires  du Café  de Flore à Paris que fréquentaient Sartre et Simone de Beauvoir. Les Cafés Parisiens sont en effet la référence nationale et font partie du patrimoine culturel.
L’histoire des cafés de Paris remonte au milieu du 17ème siècle, avec l’arrivée de l’amer breuvage dans le royaume de Louis XIV. Son succès fulgurant donne naissance à de nombreux établissements où les gens viennet déguster du café. Le plus connu des cafés de cette époque est le Procope, premier café littéraire. Bien d’autres cafés prestigieux verront le jour dans la capitale, dans tous les quartiers et chacun avec leurs particularités. Nous pouvons citer le lapin Agile à Montmartre, les Deux-Magots à Saint-Germain des Prés, ou encore la Brasserie Lipp, Boulevard Saint Germain.


mardi 11 janvier 2011

Les fromages français

Porque temos o pão e o vinho, também tinha que ter o queijo (fromage) porque esse trio aí é a combinação perfeita... A França é conhecida como o pais dos 300 queijos, não si se tem 300 mas tem muitos mesmo ! (aqui a lista)
Cada região seus queijos e seu vinho, como podem ver neste mapa.
O Camembert é um dos mais comuns e dos mais famosos, até vi na Perini com um preço nada a ver... 

O Camembert é o redondinho no meio. 

Tem até uns em forma de ♥... Ah l'Amour.... Ah la la esses franceses... Mas veja bem que o queijo francês é de fato uma coisa mágica pois é incrível que uma coisa tão fedorenta possa ser tão gostosa ! Porém, é melhor evitar de comer um Roquefort antes de sair com o/a paquera.... Fica a dica !


Deu saudade de um camembertzinho agora !

mercredi 5 janvier 2011

Roque francês

Um roquinho francês pela banda BB BRUNES que deixa todas as adolenscentes histéricas (ainda mais que a Maglore!!) Olhem pro look super fashion é a intonação burguesa-cult. O clipe é massa.



Paroles :

Juré, on s'en fume une et, on vide le plancher de la station
Mais grillés les flics se pointent et contrôle d'identité
Oh nom de nom.

Je fais des ronds et je me marre, en pensant a ce vieux Ronsard
Et nous dans cent années, en cendre.
Je fais un hic et je me marre, en pensant à ce con d'Icare
Et nos ailes brûlées.

Prisonniers, menottes aux poignets
ça fait mal beauté, rêve et gloire.
Mais n'avais-je pas vus arriver,
Les fourgons blindés, leurs gyrophares.

Je fais des ronds et je me marre en pensant a ce vieux Ronsard et nous dans cent années, ensemble.
Je fais un hic et je me marre, dans peu de temps et pour de bon on se sera évadés,
Et jamais plus il ne pourront nous retrouver.

Nos deux éperviers, en plein vol d'été, se sont fait plumer, quel cauchemar.
Et moi je voyais, des larmes couler, sur tes joues éclairées par les phares.
Piégés, accroche toi poupée, passe moi le briquet et jamais plus il ne pourront nous retrouver.

Je fume, je finis par croire, que comme cette cigarette noire, je te nuis ma bauté.
Mais poumons gris ou poumons noirs,
Qu'est-ce qu'on s'en fout puisque demain, c'est la fin de l'été.

Car nicotine ou corbillard peu m'importe demain on sera des voleurs envolés.
Alors faisons des ronds et des Ronsard, de fumée blonde de fumée noire, et souris ma Bonnie,
Car jamais plus ils ne pourront nous retrouver.

mardi 4 janvier 2011

Les expressions du ♥.

Existem em francês muitas expressões com a palavra "cœur" ou seja, coração.


Avoir la bouche en cœur. Ter a boca em forma de coração, é o que se chama aqui de biquinho.
Avoir le cœur gros. Ter o coração gordo, ou seja ter muita pena. 
Avoir un cœur d'artichaut.Ter um coração de alcachofra. Ser alguem quese emociona que chora facilmente. 
Porter quelqu'un dans son cœur. Carregar alguem no seu coração. Gostar muito de alguem. 
Être un bourreau des cœurs. Ser um carrasco dos corações, ou seja aquele ou aquela de quem todo mundo se apaixona e que ta meio nem aê com os fãs !
A cœur vaillant rien d'impossible.  Para um coração valente, nada é impossivel. 

Mais no proxima episodio !!


lundi 3 janvier 2011

Les bonnes résolutions

Chanson de La Grande Sophie.


Les bonnes résolutions
M'envahissent la tête
Chaque année j'ai l'intention
D'atteindre la perfection
De frôler tous les sommets
Les bonnes résolutions
J'en remplis des brouettes
Et c'est la compétition
Les plus grandes décisions
Etalées sur des cahiers

{REFRAIN :}
Quand vient le mois de Janvier je nage
Même au mois de Février je nage
Et d'année en année je n'ai fais que passer
A côté de mes promesses
Quand arrive l'été j'enrage
Je n'ai fait que brasser dommage
Brasser de l'air jusqu'au prochain hiver
D'autres résolutions

Je suis une idéaliste
Alors je fais des listes
Que je n'applique jamais
Je supplie ma volonté
Froide comme un glaçon
Elles sont si diverses
Et tombent en averses
Comme des révolutions
Les bonnes résolutions
Tranquillisent mon esprit

J'arrête de fumer
Je vais travailler
Un peu plus encore
Cette année je fais du sport
Je m'organise et j'économise
Je fais des efforts et encore des efforts
Je vais tout ranger
Je vais essayer
De prendre du bon temps et cette fois au bon moment
Je m'améliore je prends soin de mon corps
Je positive j'ai des initiatives

As boas resoluções !! 
Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...