Barraca do Val, no Canela.
Na série das expressões em francês, depois dos corações e do pés, continuamos com as frutas. Quem me conhece sabe do meu amor para frutas, e isso desde criança. Deve ser porque cresci numa casa com jardim cheio de frutas. Kiwis (kiwi), figos (figue), morango ( fraise), uva (raisin), framboesas (framboises) e cerejas (cerises).
Aqui me encanto por manga (mangue), umbu (não tem tradução), siriguela (sem tradução também), goiaba (goyave), melancia (pastèque), tangerinas (mandarines) e maracujá que em francês chama fruit de La passion (fruta da paixão) por causa da flor que parece uma cruz. ( Cruz = Cristo etc etc...)
Fleur du fruit de la passion
Na França, país com clima temperado, cada estação tem suas frutas. Claro que se pode comer qualquer fruta a qualquer momento do ano, mas vai ser mais caro, e geralmente menos gostoso.
Agora no outono, se comem maçãs (pommes), pêras (poires), uva (raisin)....
No inverno, laranjas (oranges), pamplemousse (toronja que nunca vi aqui e que é uma delicia), kiwis (kiwis)....
Na primavera : morango (fraise), cerises (cerejas), framboises (framboesas)...
E no verão : damasco (abricot), pêssego (pêche), nectarinas (nectarines), melão (melon)....
As frutas, além de ser degustadas e usadas na cozinha, tambem sirvem para varias expressões :
Avoir une peau de pêche (ter uma pele de pêssego) : ter uma pele muito macia.
Avoir la banane (ter a banana) : estar muito feliz, muito sorridente.
Prendre une prune (pegar uma ameixa) : Uma gíria para dizer receber uma multa. A palavra certa para multa sendo : amende.
Compter pour des prunes (contar por ameixas) : ser ignorado, desprezado. Essa expressão ficou famosa com a musica da cantora Lio Les brunes comptent par pour des prunes.
Sucrer les fraises (açucarar o morango) : tremer muito.
Ramener sa fraise (trazer seu morango) : Dar sua opinião numa situação que seria melhor ficar calado.
Prendre le melon (tomar o melão) : corresponde à expressão “avoir la grosse tête” (ter o cabeção) que significa se achar muito.
Chapeau-melon (chapéu melão) : chapéu coco.
Avoir les yeux en amande (ter os olhos em forma de amêndoa) : ter olhos como Alessandra Ambrósio ! hehehe
Mi- figue mi-raisin (meio fico, meio uva) : ter um ar ao mesmo satisfeito e insastifeito.
Se fendre la poire (cortar-se a pêra) : rir muito.
Être une bonne poire (ser uma boa pêra) : Ser gentil, bonzinho demais...
Se refaire la cerise (se refazer a cereja) : melhorar depois de ter sido ferido, machucado ou doente.
C’est la cerise sur le gâteau (é a cereja encima do bolo) : o pequeno detalhe que aperfeiçoa tudo.
Tomber dans les pommes (cair nas maçãs) : desmaiar.
Être haut comme trois pommes (ser alto como três maçãs) : Ser baixinho.
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire